bow to

【原文】
Goldman Bows to Pressure on Board Goldman Sachs Group Inc. agreed to change its board structure in order to persuade a union pension fund to drop a shareholder proposal that could have cost Chief Executive Lloyd C. Blankfein his job as chairman.

【出典】
ウォール・ストリート・ジャーナル

【英文和訳】
ゴールドマンサックス、取締役会の圧力に屈服。


ゴールドマンサックスグループ社は、取締役会の組織変更に同意した。
それは、組合年金ファンドに株主提案を取り下げるよう説得するためである。
その提案では、CEOのロイド・C・ブランクファイン氏を会長職に専任させうるものであった。

【単語の意味(英語)】
to agree unwillingly to do something because other people want you to

【単語の意味(日本語)】
~に屈服する、従う;~に(敬意・あいさつの印として)おじぎをする

【その他の単語】
board 取締役会
persuade 説得する
cost (人に)~がかかる、(犠牲・損失)を支払わせる

【コメント】
最初、よく意味がわかりませでしたが、組合年金は、ブランクファイン氏を、CEO・会長の兼任から会長に変えたかったようです。
それを回避するために、独立取締役を上級取締役に任命することに同意したようです。
こちらのサイトを見て、納得できました。

costは、簡単そうに見えて、なかなか難しい単語です。今回使われた意味を英語で示すと、
to involve you in making an effort or doing something unpleasant
になります。

勉強になりましたか?ぜひみんなに伝えましょう。

Posted by at 2012年3月29日
Filed in category: B,