eclipse

【原文】
Statistically Speaking: Browser Wars Escalate Last month, a company that tracks browser market share declared that Google's Chrome had eclipsed Microsoft's Internet Explorer as the pre-eminent browser, 33% to 32%.

【出典】
ウォール・ストリート・ジャーナル

【英文和訳】
統計上でのブラウザー戦争が加熱。

先月、ブラウザーの市場シェアを計測する企業が発表したことによると、グーグルのクロムが、マイクロソフトのインターネットエクスプローラーを33%対32%で上回り、より優れたブラウザーになったという。

【単語の意味(英語)】
to make somebody or something seem dull or umimportant by comparison

【単語の意味(日本語)】
(競争相手・記録など)をしのぐ;(人・物事)から力[意義]を奪う[なくさせる】

【その他の単語】
pre-eminent 極めて優秀な、卓越した
eminent  (人が)著名な;すぐれた、卓越した

【コメント】
pre-eminentとeminentは、日本語訳だけを見ると、同じような意味ですが、英訳を見るとその違いがわかります。

pre-eminent
more important, more successfull or of a higher standard than others

eminent
famous and respected, especially in a particular profession
( of good qualities) unusual; excellent

ちなみに、もう一つのブラウザー市場調査会社によると、マイクロソフトのIEが依然トップシェアとのことです。

勉強になりましたか?ぜひみんなに伝えましょう。

Posted by at 2012年6月30日
Filed in category: E,